… och höll på att glömma bort att berätta om det.
Nu då videoklippen är ute kan jag ju marknadsföra dem, tror inte lokala telebolaget misstycker 🙂
Alltså jag har gjort de svenska textningarna, första gången som jag fått ett sådant jobb – att jag ska lyssna på ett band, se en video och försöka höra vad dom säger, och sedan skriva ner det så tydligt som möjligt. Kul!
Det är ett grannlaga jobb! Ibland kan man faktiskt undra över hur översättarna tänker. Just nu kommer jag inte på något exempel, men jag protesterar högt ibland och det kan jag ju göra, för ingen hör mig i alla fall.:)
Kram, Ingrid
Ja, felaktiga översättningar både roar och retar.
Nu var det så att jag bara lyssnade på svenska banden, såg personerna också, och skrev ut vad dom sa.
Jag gjorde inga översättningar, men det kunde vara kul att testa på det också.
Ibland inser man ju att de som översatt något tal har HÖRT fel 🙂
Imponerande! För textningarna är inte så lätta att göra heller har jag förstått, då det måste rymmas i ett visst utrymme. Bra jobbat!
Det kan hända att något enstaka ord av mina togs bort, jag minns faktiskt inte hur jag skrev, det är ett tag sedan.
Men ett kul jobb, nytt för mig!
Vilket spännande jobb!
Ja, det är ju varierande i alla fall 🙂
Vad roligt! Och grattis till lyckat jobb!
Tack! Det var ett lite annorlunda, trevligt jobb!