Gråväder och ordet hen

Mest grått har det varit i dag, och kallt också. Blött och bara +9 grader.
Då är det bra att det finns sommarminnen, bilder att plocka ur arkivet.

Skärgårdsvy i Lovisa.

… och att snart börja packa inför läsarresan till Italien. Under resan blir det också besök i Frankrike (vi landar där och lyfter hemåt från Nice), bland annat ska vi besöka Monaco.

Resebyråns foto av Monaco från vårt resebrev.

Dagen har gått i jobbets tecken, enligt normala rutiner med texthantering, mejl och sånt.

I går diskuterades ordet HEN i Sveriges tv. Somliga gillar det, andra inte. Det slog mig att vissa människor i Sverige förknippar ordet med sexualitet.

I Finland är ”hen” ett ypperligt ord, tycker jag (alla tycker INTE lika här)… men för mig har det mer med översättningar att göra.

I finska språket betyder ”hän” både hon och han. Om en nyhetstext om t.ex. ett rattfyllo ska översättas vet vi inte alltid om föraren var en kvinna eller en man. Då använder vi ”hen”. Ibland står det dock ”nainen ajoi ylinopeutta” (kvinnan körde för fort) eller ”mies puhalsi 2,5 promillea alkometriin” och då vet vi att det är frågan om en man (mies).

 

28 reaktioner på ”Gråväder och ordet hen

  1. Skillnad är att man i Sverige i dina exempel hellre vill ha ordet hen ist för kvinna eller man för att inte könsbedtämma. Det är enbart en genusfråga här. Lite kul när finländare lär sig svenska och växlar mellan han och hon när de menar samma person 😊

    1. Precis, det handlar mer om könsbestämmande, sexualitet i Sverige.
      Finska språket har bara ordet ”hän” och det är samma som hon och han, så inte konstigt att en finländare som inte kan svenska men som försöker lära sig språket har svårt att veta skillnad mellan hon och han 🙂

  2. Nu känns det som höst men SMHI har lovar sommar temperaturer till helgen. Ordet hen har jag lite svårt för och anväder det aldrig.
    Kramar

  3. Vilken härlig bild från Monaco. Där har du verkligen nåt att se framemot – WOW! Bara att lämna 9 grader hemma är värt resan;-) Här var det som mest 12 grader men soligt.

    Såg också inslaget om hen. Det är nog den äldre generationen som ogillar ordet, medan yngre använder hen ”naturligt”. Som jag förstod inslaget och studien har användandet av hen resulterat i mer ”jämställda” tankar vad gäller LGBT-personer.

    1. Precis, det är mer det där kring sexualitet som det handlar om i Sverige.
      Medan vi använder det av praktiska skäl, för att ”hän” på finska är samma som ”hon” och ”han” 😀

  4. Det är en sak att använder ordet ”hen” om jag inte vet om jag träffar en kvinnlig eller manlig läkare t.ex. men att kalla alla för hen är i överkant.
    Bilden som visar Monaco värmer mig. Här är det bara 2 plusgrader.

  5. HEN det tål att diskuteras. Jag tycker det är osnyggt men kanske är det praktiskt.
    Vilken trevlig resa du ska göra! Jag har faktiskt varit både i Nice, Monaco och nordvästra Italien under samma resa. Rivieran. Men känns som hundra år sen. Ha det gott!

  6. Jag är ju ungerska och har en hel del problem med hon och han. Inte för att jag inte vet skillnaden , men i prat flyger de ur munnen på mig lite hipp som happ. Anledningen är att vi har inte det i vårt språk. Finns bara ett ord i tredje person. Och det används helt problemfritt. Et betyder en person som kan vara kvinna eller man eller barn. Vill man vara mer precis som kan man skriva den kvinnliga föraren eller den manliga dito.
    Kram!

  7. Jag tillhör dom som gillar ordet hen. Jag tänker som så att det är lättare att säga t ex ”om hen tycker….” istället för ”om hon eller han tycker…..”
    Men i Sverige verkar det som att de flesta ser det som att hen är ett ord om någon som kanske inte vill definieras som hon eller han. Både och är ju rätt. Fattar inte varför så många svenskar inte gillar ordet hen.
    Tror dock att det mest är äldre som inte gillar hen. En generationsfråga alltså. Så småningom tror jag att hen kommer att användas så mycket mer i vårt språk. Lika självklart som då DU-reformen kom för länge sen.
    Kram

    1. Tycker också att ”hen” känns enklare att använda i vissa sammanhang.
      Jag tror också att frågan om vem som gillar ordet ”hen” och vem som inte gör det, ganska långt är en generationsfråga.

  8. Hen var ett märkligt ord då jag först hörde det. Min svenska står ganska stilla och stampar på stället och utvecklats inte så mycket eftersom den inte används lika mycket som engelskan. Jag tror det är ett praktiskt ord, men jag vet inte om jag precis tycker om det. Dock är det nog mycket bättre i hänvisande till trans personer eftersom det på engelska används pluralformen they. Bara för att det inte upphittats ngt nytt ord på engelska. Men they tycker jag nog är mycket sämre än HEN i de sammanhangen.

    1. Åter lärde jag mig något nytt. ”They” låter inte så bra, på något sätt som om man pekade på ”dom där”.
      Hos oss säger många att ”hen” är ju höna på engelska 😀

      1. Ja, visserligen betyder hen höna här där jag bor, men det används inte ofta. Mest är det ’chicken’ som vi pratar om…..
        Fast i mina öron låter nog ’they/them’ tokigt det också….. 🤔

  9. Jag tycker att hen är ett förträffligt ord som gör att man slipper göra en massa omskrivningar i såna fall där det inte framgår om det är en man eller en kvinna man avser, men det ska inte missbrukas. Ibland har jag läst texter där man konsekvent använt ordet hen och det känns väldigt uteslutande och opersonligt.
    Ha en fin onsdag!
    Kram, Ingrid

    1. Bra formulerat! Tycker lika. Använder hen bara då jag inte vet om det är man eller kvinna, utgående från en finsk översättning där ”hän” står för både man och kvinna.
      Men ”hen” ska inte användas på ett opersonligt sätt.
      Onsdagskram!

  10. Jag har mycket svårt för ordet hen i svenskan, kanske beroende på att jag själv pratar lite gammaldags eftersom jag inte bor i landet och hänger med i alla nya svängningar och nya ord.
    Lycklig resa!

  11. Hen är ett praktiskt ord och lätt att använda precis som finskans och ungerskans gemensamma pronomen. Men jag tänker på det lilla ordet ”se” i finskan, det användes väl flitigt istf hän i talspråk, i alla fall förr? ”Minne äiti meni? Se meni ulos.”

    1. ”Se” är ju i det här fallet samma som ”hän” – hän meni ulos är väl helt korrekt.
      Men jo, såsom du skriver och vet – ordet ”se” används mycket i finskan, i alla fall i talspråket.

Glad för varje liten kommentar – ha en fin dag!

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.